گل رنگيں | THE COLORFUL ROSE

 گل رنگيں

تو شناسائے خراش عقدئہ مشکل نہيں

اے گل رنگيں ترے پہلو ميں شايد دل نہيں


زيب محفل ہے ، شريک شورش محفل نہيں

يہ فراغت بزم ہستي ميں مجھے حاصل نہيں


اس چمن ميں ميں سراپا سوز و ساز آرزو

اور تيري زندگاني بے گداز آرزو


توڑ لينا شاخ سے تجھ کو مرا آئيں نہيں

يہ نظر غير از نگاہ چشم صورت بيں نہيں


آہ! يہ دست جفاجو اے گل رنگيں نہيں

کس طرح تجھ کو يہ سمجھائوں کہ ميں گلچيں نہيں


کام مجھ کو ديدئہ حکمت کے الجھيڑوں سے کيا

ديدئہ بلبل سے ميں کرتا ہوں نظارہ ترا


سو زبانوں پر بھي خاموشي تجھے منظور ہے

راز وہ کيا ہے ترے سينے ميں جو مستور ہے


ميري صورت تو بھي اک برگ رياض طور ہے

ميں چمن سے دور ہوں تو بھي چمن سے دور ہے


مطمئن ہے تو ، پريشاں مثل بو رہتا ہوں ميں

زخمي شمشير ذوق جستجو رہتا ہوں ميں


يہ پريشاني مري سامان جمعيت نہ ہو

يہ جگر سوزي چراغ خانہ حکمت نہ ہو


ناتواني ہي مري سرمايہ قوت نہ ہو

رشک جام جم مرا آ ينہ حيرت نہ ہو


يہ تلاش متصل شمع جہاں افروز ہے

توسن ادراک انساں کو خرام آموز ہے

علامہ اقبال

___________________________________

THE COLORFUL ROSE

You are not familiar with the hardships of solving enigmas

O Beautiful Rose! Perhaps you do not have sublime feelings in your heart


Though you adorn the assembly yet do not participate in its struggles

In life's assembly I am not endowed with this comfort


In this garden I am the complete orchestra of Longing

And your life is devoid of the warmth of that Longing


To pluck you from the branch is not my custom

This sight is not different from the sight of the eye which can only see the appearances


Ah! O colorful rose this hand is not one of a tormentor

How can I explain to you that I am not a flower picker


I am not concerned with intricacies of the philosophic eye

Like a lover I see you through the nightingale's eye


In spite of innumerable tongues you have chosen silence

What is the secret which is concealed in your bosom?


Like me you are also a leaf from the garden of tur

Far from the garden I am, far from the garden you are


You are content but scattered like fragrance I am

Wounded by the sword of love for search I am


This perturbation of mine a means for fulfillment could be

This torment a source of my intellectual illumination could be


This very frailty of mine the means of strength could be

This mirror of mine envy of the cup of Jam could be


This constant search is a world-illuminating candle

And teaches to the steed of human intellect its gait 

Allama Iqbal

Comments

Popular posts from this blog

عہد طفلي | The Age of Infancy by Allama Iqbal